十位名编,十部童书精品,你不知道的背后版
《中华读书报》年征订正在进行,恭请读者朋友到当地邮局订阅。邮发代号1- 第24届北京国际图书博览会今天开幕,我们迎来一场版权交易和文化交流的盛会。本报特地策划版权故事专辑,呈现书背后的、不为人知的书与人的故事。今天讲述十部童书。引进故事:明天出版社《凯斯特纳作品典藏》 经典背后的故事:凯斯特纳作品登陆中国始末傅大伟(资深出版人、明天出版社社长)今年年初,明天出版社出版了德国著名儿童文学作家、国际安徒生奖获得者埃里希·凯斯特纳作品中文简体字版的第四个版本——《凯斯特纳作品典藏》系列的9种书,起印量是前几个版本首版的四五倍。之所以有底气敢一次开机印这么多,一方面是由于凯斯特纳作品堪称20世纪世界儿童文学的经典之作,具有独特的魅力和市场优势;另一方面则是由于凯斯特纳作品首次于年在中国大陆推出之后,18年来,经过我们持续不断的宣传介绍,凯斯特纳的作品伴随着根据其作品拍摄的电影在中国的放映,已经在中国的读者当中产生了广泛的影响。回想凯斯特纳作品落户明天出版社,从发行部门不知如何提数,到如今成为一套畅销又长销的看家产品,的确有很多值得回味的地方。 结缘凯斯特纳我是通过阅读一本名为《西方儿童文学史》的书,而最初知道当时的联邦德国,有一位名叫埃里希·凯斯特纳的儿童文学作家的。在这本书中,作家的名字被译为“克斯特纳”。与凯斯特纳这个名字的再次相遇,是年,我们出版社当时计划出版一套列入国家重点出版规划的《世界经典童话全集》。首先需要解决的,就是取得每一部处于版权保护期的作品著作权人的授权。在这个需要取得授权作品的长长的名单中,就有凯斯特纳的几部作品。 为了解决这套书中多部作品的版权授权问题,从年到年,当时担任策划推广部主任的我,在参加意大利博洛尼亚书展和德国法兰克福书展时,一大半约见日程都是围绕这多部作品安排的。这其中就有我与当时正在德国读文学博士的蔡鸿君的首次会面。蔡鸿君是一位热心向中国出版社介绍德国儿童文学作品的学者,他帮我们与掌握凯斯特纳作品版权的一家位于瑞士的出版社取得联系。记得当时蔡鸿君在法兰克福书展上拿给我的,是一个印有凯斯特纳作品德文版封面和英文介绍的折页。从介绍中,我感到这是一套很有分量、有价值的精品。在获得了凯斯特纳的几部用于《世界经典童话全集》的作品选集版非专有出版权的同时,我很希望能把这套书中文简体字版单行本的专有出版权都拿下来。但这么一大套书,是要让领导来拍板决定的。现在来看,取得这9种书单行本的授权是顺理成章、求之不得的事,但在当时,儿童文学图书的市场还很小,各少儿社对本社的儿童文学图书都是需要倾斜和扶持的。做决定拿下这么一大套儿童文学图书的版权,在当时的确是需要一定的魄力和决心的。从德国回来后,我把这套书拿给分管文学图书的刘海栖总编辑看,他没有犹豫,径直决定让我把这套书的版权都拿下来。 埃韦斯教授的鼎力相助在20世纪90年代的中国,没有几个人知道埃里希·凯斯特纳这个名字。在其所有作品的中文版出版前,我们必须做好各种准备,否则,即使我们出版的书再漂亮,也很难让读者北京治疗白癜风病哪家好哪里白癜风好治 |
转载请注明地址:http://www.qilinzhangz.com/wljd/60.html
- 上一篇文章: 你的喜欢我看得见之一本书,一段历史
- 下一篇文章: 旅行志来全球最好的4家水下餐厅感受清凉